The Renku Sessions: A Day of Snow 4
Greetings and welcome to The Haiku Foundation’s Fourth Renku Session: A Day of Snow. I am Marshall Hryciuk of Toronto Canada and i will be the leader of a 36-link Kasen renku. I’ve led over 40 of these linked-poem gatherings and my latest book, from Carleton Place, Canada is a selection of 15 of them, called petals in the dark.
Hello again, renku fans! I’ve chosen:
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
as our 4th verse.
Just breathes satisfaction and a hint of joy into our renku while silently linking on the “scent” level. Fortunate enough to have a second harvest, the people here now have a barn full enough to feed both humans and animals.
I’m also very happy with the assonance of the open “a”s here in “bales,” “stacked” and “rafters”– and pleasantly spaced too.
The fullness here also nicely sets up our moon verse for number 5–and that probably means I won’t be looking for a full moon, but by all means send whatever you immediately associate with verse 4.
So what we want now is 3 lines, moon involvement, always autumnal in renku with, of course, no repetition of the nouns or activities of the previous verses. Oh, and remember the cut-off time is next Tuesday, midnight.
Happy linking,
Marshall
A Day of Snow to Date
a day of snow
no one else
has come to the door–Marshall Hrycuik
coyote song closer
this longest night–Judt Shrode
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
–Maureen Virchau
bales of the second haying
stacked to the rafters–Paul MacNeil
This Post Has 274 Comments
Comments are closed.
Hi Marshall,
A query if you have time. You said in reply to pj: “maybe here’s the place to say: though the moon always indicates autumn, it’s not enough to link with an autumn verse just to have a moon involvement in it – it needs to link and it needs an autumn seasonality as well”.
I’m wondering about the use of double kigo – the full moon denotes autumn so if one adds ‘coloured leaves’ or ‘mist’ for example, the result is a verse with a double kigo … isn’t it? Maybe the ‘rules’ for renku are different, but I’d be interested to hear more.
Many thanks,
Sandra
hot coffee
and chocolate after
the day’s work
Oops.
hot coffe and
chocolate by moonlight
after such a day
after taking snuff
a sneeze shuts
the moon out
“sneeze”, especially one that shuts out the moon, too violent an activity for the first 6 , Marietta
“sneeze” too violent a word for the first 6 links, Marietta -like the slant rhyme of the first two lines though
warm feelings
watching the moon glint
on the icy yard
hello again p j -don’t know how “warm feelings” would work here except as a diametric contrast to the feeling you’d probably have if you were outside -which makes it feel like a winter verse, even though the moon’s in it -maybe here’s the place to say: though the moon always indicates autumn, it’s not enough to link with an autumn verse just to have a moon involvement in it -it needs to link and it needs an autumn seasonality as well
Ah. The snow I could imagine already freezing on the ground. It seemed to me the start of this renku was too cold for autumn to begin with. Hmmm.
through remaining leaves
spring’s nest full
of the moon
amid lingering leaves
spring nest full
of the moon
Just a junkie, can’t help myself 🙂
fine, Judt, but if you want more of your links in our renku, don’t write out the season word -as in “spring” here
under the summer moon
drunken thoughts
of my first love
welcome thoughts, Jackson -but don’t actually say the season word by name; “summer” -and by the way we’re in autumn here -maybe you were just trying to make the case that the ‘moon’ isn’t always an autumn signifier -well, in renku as i see it, it is
the moon lights up
fallen leaves
blown against the chimney
like the play on the ambiguity of “lights up” here, Aalix. It could mean ‘starts a bonfire’ as well as ‘makes more visible’ -especially with chimney in the last line – I just don’t like the way, “lights up” sounds, both within this link and in linking with “bales . . .”
follow the old man
in the moon as he gently
guides the way forward
hi joel -the North American version of the busy rabbit -thanks
bales of the second haying
stacked to the rafters
– Paul MacNeil
***
horned moon
in the wake
of a ferry
-Betty Shropshire
hello again, Betty -I understand the link or “horned” would be to the pitchforks used in the haying but overall, this eems to be a parallel verse rather than one that links and brings us forward
by the sweat
of a farmer’s brow
the full moon
hi again, Vasile -don’t want a “full” moon because the rafters are stacked -has a liturgical ring to it too
this dew droplet
is a charmed mirror
for the full moon
hello again, Vasile -three groups of nouns with modifier is too much -but also, i’m at a loss to see how this links to our bales of hay
in calm water
paper boats awash
with moonlight
hi Carol -no “awash” is much like bathed too metaphorical
the moon lights up
a pile of leaves
blown against the chimney
hi again, Aalix -“a pile of leaves” too close to a ‘bale’
curtains
brushed with wind
and moonlight
hi Mary -nice and airy link -“curtains” seems a bit odd linking with a barn
by moonlight
a box of letters
tied with ribbon
ah yes, your re-working of the ‘ribbon’, Marietta -“box” seems too close to ‘bales’ -and if you really want to relieve the urge to kireji you could make it, “a box of letters/ tied with ribbo/ by moonlight”
on the desk
a cut glass inkwell
shines in moonlight
very specific visual, Marietta -just feel i don’t want something that jewelled here
the rustic still
produces moonshine
in the celler
yer really hardcore about line-ending, joel -why not, “the rustic/ still produces moonshine/ in the cellar” nice link of ‘cellar’ to the implied barn of ‘bales’ but too ‘underground’ for our renku here
I’ve never been called hardcore before – I like it! 🙂 How about
.
the rustic
still produces moonshine
under stealth of darkness
.
the rustic
still produces moonshine
under the cloak of darkness
Isn’t he referring to the still being rustic, not ‘a’ rustic still working? The line ending changes the meaning. Confused much …
Thanks Sandra – you are correct in that I’m referring to a “rustic still” – a still being what moonshine is made with! But now I understand why Marshall said what he did – he read something different into the word so I’m less confused…
the bright moon
turns their grey hair
to silver
In the Rumpelstiltskin fairy tale the miller says “I have a daughter who can spin straw into gold.” That’s where my thoughts went in this one.
hi again Claire -fairy tale creatures can appear in the ‘phantasy-mythology’ section -or at least after the first 6
a traveller
stops at a fork
in the moonlit road
hi Claire -nice enough as it is, just that if there’s a link to the ‘bales’ it must be very tenuous
I thought a pitch fork used to bale hay perhaps? Is that the wrong kind of connection?
slicing bread
by moonlight for a
midnight snack
hello Agnes -link by eating is fine, but i don’t like the rhyme chiming in here
slicing bread
by moonlight
for a snack
**
**
? I just like the hay–>bread link 🙂
glints of gold
as moonlight grazes
city lofts
– Betty Shropshire
hi again, Betty -yes, i’ve seen this in Toronto often and marvelled -however, “lofts” is too close to “rafters” and i would avoid using “grazes” after a link with farm animal food in it
maybe:
glints of gold
where the river bends
into its moonlit delta
in the moonlight
my brother becomes
a sleeping chimera
hello Lisa -flows well enough, but I don’t feel any tangible link here to the previous verse
They’re exhausted from all that farm work – haha
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
viewing the harvest
in staggered moonlight
balance
hello Diane -saying “the harvest” is too close to the “stacked to the reafters’ and also, verbally, “staggered” is too close to “stacked”
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
– Maureen Virchau
***
bales of the second haying
stacked to the rafters
– Paul MacNeil
***
stone outcrops
bathed in moonlight
his other dream
– Betty Shropshire
nevermind…just saw Aalix’s verse with ‘bathed in moonlight’
a glimpse
of the day moon
as the night shift ends
ah, and i was just 2 or 3 offerings from a clean getaway -thanks Michael Henry, this is so ‘a propos’ that i’ll have to rethink my choices
hi again, Michael Henry -I remember making a mental note that this link couldn’t be a ‘day moon’ and it took me til after i shut down to remember-there’s a “day of snow” just 4 links ago -still like it though -thanks, again
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
——
the mother
smiling as moonlight
bathes her newborn
—
lorin
hello Lorin -decided “bathes” is too metaphorical for these first 6 -thanks again for the ‘rabbit in the moon’ info
in the darkness
a mockingbird
serenades the moon
hello Mary -“serenades” a bit ‘over-the-top’ for a mockingbird, but even if it weren’t we had “coyote song” in the wakiku
Big city moon
above the empty
cement truck drum
-Patrick
nice contrats to the rustic verse previous, Patrick -not for now though
dust from travelers
makes its slow descent
in the moonlight
very nice, steve -the settling dust doubles up the descending moonlight, which is itself a relay -and the travellers would probably be ascending but could be travelling horizontally and i like that vagueness (if use it i’ll keep your spelling:’traveling’) -and hay is notoriously shedding and ‘dusty’
warm feelings
watching the moon glint
on frosted roofs
hello again, Paul -certainly frost happens around here in autumn -but I don’t want to have it here, so close to snow
bright moonlight
across a bundle of letters
tied with ribbon
A revision to that one:
bright moonlight
reveals a bundle of letters
tied with ribbon
like the link, Marietta, of “bales” to “ribbon” -though i think your “bright” unnecessary, and “reveals a bundle” a little clunky if you want to keep “tied” (and you do) -the particle in the last line would feel more natural as well -something like: ” by moonlight/ a stash of letters /tied with a ribbon”
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
*
bales of the second haying
stacked to the rafters
*
getting out of the car
to watch it rise
this big orange moon
– Sandra Simpson
hi again, Sandra -the kireji here of the last line is augmented by the separation of the human from the natural -we want them to flow together, and the lines flow too
the last geese
ink their way
across the moon
hi Mary -“ink” is, i guess an appropriately metaphorical description of geese eclipsing the moon -but we’d like to leave metaphors out of these first verses
a fallen leaf
curls in the light
of a crescent moon
nice curling, Maureen -glad you’re playing along even though yours can’t be accepted until after the first 6
Thank you, Marshall. Happy to join in on the fun. Thanks for all your thoughtful commentary throughout the process.
moonlight
washes the stubble fields
whiter
hello Claire -good play on the word, ‘whitewash’ -maybe just inside the line for the first 6 -the problem is “the stubble fields” could be a result of the “second haying” of the previous link -a looking back that i don’t want to encourage (leads to a narrative feel)
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
checkerboard
moonlit squares move across
the kitchen floor
hi again, Carol Ann -“checkerboard” is a full-stop kireji -can’t have a third one for a long time (if ever) in this renku
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
in the barn door
a spider’s web catches
moonlight
hello Carol Ann -nice, tight link, but i decided we wanted to move out of the barn for this one -might be better with ‘catches moonlight’ as the third line
Are we still doing no animals? In that case:
bathed in moonlight
fallen leaves
cover the roof
yes, we’re doing no more animals, Aalix -sorry
“bathed” too metaphorical here, Aalix
the moon lands
on the shoulder
of a scarecrow
-one giant landing for the moon, Maria? though maybe you meant the optical illusion of the full moon resting on a scarecrow at early dusk -either way, not in the first 6
Maybe sleep is narration, how about
bathed in moonlight
birds asleep
on the roof
bathed in moonlight
birds sleep
on the roof
bathed, too metaphorical here, Aalix -and have decided to leave out more animals for the next 10 or 12 verses
oops, forgot the moon in the last one!
leaves drift down
through moonlight
to the cooling earth
hi Aalix -yeah, no moon in the one before -this one, i have problems with “cooling earth” as it seems an arbitrary description that fits our needs rather than an experienced observation -these are on a continuum of course, but this one goes over my line
leaves fall
from the trees
to the cooling earth
Thank you, Marshall, moonlight shines/ on the darkness/ of flickering leaves” does fix the nighttime unseen colour problem
moonstone radiance
as the fair fortune teller
reads the future
hi Gabriel -reads as if padded -and has too many ‘f’s and ‘r’s
moon sickle
travels with train
along the empty fields
hi again, Maria -I appreciate the sickle associated with the moon as a way of making this not just a ‘moon verse’ but a moon verse that links but ‘sickle’ just seems too predictable to me
in the light
of the moon
shadows catch their breath
hello again Michael Henry -a trick of the eye (and language) not permitted in the first 6
an empty boat
drifts on the lough
filled with moonlight
hi again, Marion -link much more tenuous here
the alleyway
filled with mist
and moonlight
Thanks, Marion, this links with the barn and opens out with moonlight leading the way to the next verse -also gives us some of the rustic dank i associate with farming life -will look again at this one
further, though, Marilyn, I’ve already stated that mist is precipitation, so though I like it, I can’t fit it in here -thanks
Sorry, Marshall – can’t believe I forgot that I asked you about it for the last verse!
a dog barking
at moonrise
awakens the family
hi Marietta -let’s just say ‘no’ to cause and effect haikai writing in this renku, even when it flows this well
with each stroke
dipping our paddles
in moonlight
hi Polona -this is a nice image that I thinks flows better as “each stroke/ of our paddle/ dips into moonlight” to which i would reply that i’m not a fan of ‘reflection’ haikai or haiku, especially when it involves the moon because it has been done so often already but also that we’ve go to link with the previous verse -need to hook up with something in the “bales …” verse
Marshall, doesn’t this link to ‘rafters’ ?
across the paddocks
a waxing moon
beams
hello again, Marilyn -not so much ‘too close’ to the hay bales as not enough added by the paddock to the barn
through dark leaves
moonlight shines
on the lost boy
hi Aalix -just a bit grim for this part of our renku – i like your earlier one much better
moonlight shines
through dark colours
of the flickering leaves
hi Aalix -I like this; one of our few offerings with leaves -that i think links nicely with the wisps of hay from the bales -not sure we can see colours strictly by moonlight -may I suggest: moonlight shines/ on the darkness/ of flickering leaves” at any rate, i need to think this one over, thanks
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
*
bales of the second haying
stacked to the rafters
*
making a jigsaw
of the moon
our half-bare oak
*
– Sandra Simpson
hiya, Sandra -we’ve been having ‘kireji problems’ with this link -that could easily be solved by making this: “our half-bare oak/ making a jigsaw/ of the moon” -other problems are: i think puzzle has to go in somehow; “jigsaw” makes me think first of all of the saw and secondly, “half-bare” is a bit too close to “half-bare-naked”
I’ve never heard the expression “half-bare-naked”!
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
*
bales of the second haying
stacked to the rafters
*
making a jigsaw
of tonight’s moon
the half-bare oak
*
– Sandra Simpson
Sorry ignore this one, repeating ‘night’ (I was trying to avoid two -ing endings …)
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
*
bales of the second haying
stacked to the rafters
*
reading together
we join the construction
of a ladder to the moon
*
– Sandra Simpson
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
*
bales of the second haying
stacked to the rafters
*
reading together
we help build a ladder
to the moon
*
– Sandra Simpson
hello again, Sandra -the positive abstract is still too abstract for a renku -i’m looking for how the moon’s presence influences us here and now in a defined yet open way
in the attic bedroom
a shaft of moonlight
across her pillow
hi Judt -“shaft” is pleasantly suggestive -glad you’re still participating even though you can’t have another verse in until # 7
Thanks, Marshall, for taking time for me. Oops, was hoping that didn’t stand out. I was just trying to draw attention to something tactile…(meaning “pillow,” of course!!).
that rabbit
still pounding rice
on the moon
—
– Lorin
wow, Lorin, you must have some telescope -very funny, thanks
hi Lorin -there must be some reference in this offering that i’m missing altogether
yes, I guess so. Don’t you have the rabbit in the moon in Canada?
We have it, in Australia, but then we had rabbits everywhere, since the English brought them here (foxes, too)
—
Japan has the rabbit in the moon, and it’s seen to be pounding rice:
—
The festival of ‘O-tsukimi’ is the moon viewing festival based on the Japanese Folk Tale of The rabbit in the Moon’. From this Folk Tale the Japanese people have believed since long ago, that rabbits lived on the moon. Even today in Japan, the moon is pictured with the scene of a rabbit or rabbits making mochi (pounded rice cakes).
—
“During this time the moon has a special name ‘Chuushuu-no-meigetsu’ which in English means ‘the picturesque moon of mid-autumn’. This moon occurs during July, August and September in Japan on the lunar calendar. During the months of September and October, the weather in Japan is clear with few clouds and the moon is all the more beautiful, perfect for ‘Otsukimi’.”
http://www.latrobe.edu.au/childlit/StWebPages/ElishaBrooks/festivals.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit
– Lorin
ps, no telescope needed! The rabbit’s ears are sticking upwards and the rabbit is standing, bending over a bit. My grandmother first showed it to me when I was very young, long, long before I knew about the Japanese associations.
—
– Lorin
thanks a lot, Lorin -my wife knew this, i sure didn’t -but as a link, more appropriate in the ‘mythology’ section
thank you very much for your comments Marshall, my apologies for my ignorance, I enjoyed piece piece in this renku session
~~~~
so swift
the moonbeams crossing
the rood-tree
I meant every piece, I admire all of them
hi again, Cristina -no need to apologise -I only wish I could write a second language as well as you write in English -your “rood-tree” offering we can’t use because we are avoiding all religious references in the first 6 links
What a great verse from Paul!
skyward bound
a bunch of balloons
make their way to the moon
nice celebration, Jennifer -the rhyme, of course puts these balloons on the other side from our renku
moon shadows the size
of giant maple leaves
falling
hi again, Michael Henry -this one is complexly problematic: either the main action is ‘moon shadows falling’ and’ falling’ would be extraneous because that’s all shadows can do (or slant down) or “falling” refers to the giant maples leaves that would mean “leaves” has 3 modifiers -but I do appreciate the complexity meeting in the last line
sickle moon
washes a swathe of feathers
among russet leaves
hi Marilyn -“washes a swathe” just too much here -also, “russet” not really needed since we know it’s autumn by the moon’s presence; especially a “sickle moon”
among the headless roses
Morticia and Gomez
moonbathe
-Patrick
hi Patrick -hardly ever get an ‘Addams Family’ offering for a renku -but never before for a moon verse
a horned moon
and one attendant star shining
through muslin
hi again, Marietta -feels more natural with “shining” moved to the third line -though I wouldn’t use it because it seems to be invoking some religious observance of the sky -which is okay later
Nazca lines
point to the oceans
of the moon
-Patrick
hi again, Patrick -not really looking for a geography of the moon as the moon so much as the effect of the moon on earth life -also, “Nazca” too esoteric a word for the first 6
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
—
the day labourers
in twos and threes
take the moonlit road
—
in twos and threes
along the moonlit road
the day labourers
—
lorin
hi again, lorin -the “day” here jangles with our “day of snow” hokku
OK, no ‘day’ to be repeated…got it 🙂 Thanks.
– Lorin
the scuttle
of field mice
along a moonbeam
hi again, Jennifer -nice, fresh offering -this time the play is in the ‘l’s -thanks
animals ?
moonlight shimmers
on the passing
coal train
again, p j, very nice -brings a music back into our poem with a play on “coal train” -thanks
pockmarked mother
to the useless
stone heel child
-Patrick
hello Patrick -some really tough judments going on here -and the moon a “pockmarked mother” seems a bit harsh
in the moonlight
the silver path
behind a snail
hello again, Jennifer -nice glistening (without stating it) and i enjoy the play of the ‘n’ sounds throughout -back to back lines with ‘the’ always thud with me -but i think we could take the first one out without harming this offering -and actually avoid the ‘kireji effect’ by having the first line last -will look at it again, thanks
beams of moonlight
concealed
until twilight dissolves
hello Krista -so the beams are imaginary at present -looking here for evidence of moon’s presence, in the present
clouds
uncover the moon
and the pumpkin thief
very playful and lightly so, Sue -moving clouds as shedding light, thanks
moonlight glinting
on the path
between buildings
another fine offering, p j -thanks
A correction on line 3-
moonlight strobes
through railcars
tickling the dust
hey Lisa -no tickling in the first 6 -what a surprise twist!
the weathervane
hiding and revealing
moon’s face
hi again, Cristina -no, sorry, can’t accept “face” here -just too humanized
I did not think about this, it was the second meaning of “face” in the dictionary. In my own language it is the same. In English it means “the surface of a thing, especially one that is presented to the view or has a particular function, in particular”. It is as the expression “clock’s face”. I tried to find a synonym. I couldn’t. Maybe “image” is the best synonym. So, I rewrite it splitting the first word too:
the weather vane
hiding and revealing
the moon
moonlight strobes
through railcars
halting dust
hi Lisa -“strobes” is a bit of a jolt, but acceptable here; the enjambment in the third line wouldn’t be -might read better as “moonlight strobes/ through halting railcars/ dust” -which then, again leaves us with a kireji -though a very nice poetic effect -thanks
under a hunter’s moon
cold steel honed on
the wet stone
hi again, Michael Henry -a bit of incipient violence here -though it is a “hunter’s moon” -the endings: “moon”, “honed on” and “stone” make for a strong English-language poem but too much rhyme and slant-rhyme for a link here in the first 6 -thanks, though, good poem
steam from a soup pot
glazes the moon-shaped
farm window
hello Carmen -nice complexity centering on “glazes” here; double modifiers after that word not so acceptable
steam from a soup pot
glazes the moon-shaped
window
moon viewing
another brown spot
on her hand
hi again, Sue -this ultimately has the effect of a negative judgment
Right….
moonlight
his last photograph
on glossy paper
hi again, Cristina -kireji are good, even desirable in individual haiku but not in renku -for instance this would be more acceptable as “his last/ glossy photograph/ is of moonlight” -hope you continue to participate as your situations are quite original -thanks
thank you very much for enlightening me Marshall! I can rewrite my haiku
moonshine spot
on his last photograph
on glossy paper
But like this it becomes an one-liner, isn’t it?
anyway, as I can see ” a day of snow has the value of a kireji
and my haiku without kireji would have been
~~~
a moonshine spot
on his last photograph
on glossy paper
hi Cristina -i’m not sure you mean, ‘moonshine’ which in North America more generally connotes home made alcoholic drink than moonlight -the repeated “on” of lines 2 and 3 are also a problem (not unsurmountable)
moon shift
the bride steps in her high-heeled
slippers
into instead of in, my apologies
sorry, Cristina, “moon shift” is also a line with a stop ending, kireji
but “a day of snow” is the same, isn’t it? It is a line with a stop end
“but “a day of snow” is the same, isn’t it? It is a line with a stop end” Cristina
Yes, but ‘a day of snow’ is the hokku and there is only one hokku per renku. We mustn’t have that clear break/ cut/ kire in the ‘internal’ verses, the other verses in the renku.
(I hope this is helpful)
– Lorin
Thank you very much Lorin, I understand now.
I think that it was not good anyway. Thanks.
up on the wall
where the moon does not reach
broken cuckoo clock
hello, Cristina -this is a very good poem -and the 5 hard ‘k’ sounds in the third line could actually embody the metallic stutter of a broken clock hand -however, the last line has the conclusive stop of a kireji which would add a halt within our renku’s flow
Hello, I rewrite it:
~~~~
a broken cuckoo clock
where the moon does not reach
my bedroom’s wall
white chrysanthemum petals
litter an old grave
hello Judith -we’re offering for the moon verse here, not blossoms -the first blossom verse will be in #17
dust in the moonlight
dances to the silence
defying gravity
hi joel -nice exercise in lines beginning with ‘d’ -not for now though
Paul – awesome verse full of memories!
*
*
the moon wonders
where the light
comes from
hi again, joel -this has a ‘petit prince’ feel to it -but too much personification for me in a renku
bales of the second haying
stacked to the rafters
– Paul MacNeil
***
his question again
why do moon beams
ripple
– Betty Shropshire
or:
his question
again why
do moon beams ripple?
hi again, Betty -prefer the previous version to this one with its “again why” in the second line -this states the beginning of wonder while we need a poem that evokes that wonder in the context of moonlight
a scarecrow
head butting
the moon
hi Marion – quite a shift here, but even with the intended humour, we can’t have a ‘head-butt’ in the first 6
moonlight
slips through a hole
in the roof
hello again, Marion -“roof” too close to “rafters” -gotta get more shift on
early frost
the moon shadows crinkle
around the edges
hello again, Michael Henry -“frost” here is just inside the line for autumn -and we have to stop having full stops after the first line (or within lines for that matter) and even if we were to allow ‘endless kireji’, “crinkle” is just over the line for precious in the first 6
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
–Maureen Virchau
—
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
—
a gibbous moon
shines on the broodmare’s
new blanket
—
– lorin
hello again, Lorin -love the “gibbous” and the whole poem actually -just feel the “new blanket” is too close to the “a day of snow”
Thanks, Marshall. Ah, ‘new blanket ‘ and ‘snow’ because both cover something? The dreaded ‘backlink’? 🙂
I’ve only seen snow twice in my life, and nothing like you have in Canada. Pregnant mares with caring owners get blankets here when autumn gets a bit crispy. .. like it has this past week. We’ve missed out on our usual balmy autumn this year.
– lorin
yeah, the dreaded backlink -though also a second animal very early yet beautiful verses all the same
hunter’s moon
tarnish takes the light
from a silver mirror
hi again, Marietta -this is beautiful; light both present and absent in concrete terms -will consider this one again later -thanks
hello again, Marietta -lovely as this is, i’m worried again by a third ‘kireji’ verse within our first 5 -though it would be tough with ‘hunter’s moon’, could you rewrite this with one flow of words -something like; “tarnish dims/ the hunter’s moon light/ in the silver mirror”-we still have 3 days -thanks
at the window
kids waiting for to rise
the full moon
hello again Vasile -first line kireji problem here -and the fullness one to “kids waiting/ at the window/ for the full moon” would be smoother
moonlit field –
an owl’s silent swoop
scattering mice
hello Carol -this one raises many questions: 1. do i want another animal in the first 18 verses? the first 6? -you override that introducing two here 2. is a predatory swoop too violent for the first 6? well, yes and 3. can cause and effect be so boldly depicted in a renku -well, no -and of course the first line has a kireji ending too -but don’t take it personally -outside of the context of this renku, i see a multitude of poems such as this in structure published quite proudly in haiku magazines around the world every month -write on
Thanks, Marshall. I am learning – slowly! 🙂
we share
a longing for the moon-
dog howling
hi Steve -too close to the coyote in verse 2
close
and yet far away…
crickets song
hello again, Steve -had “song” in verse 2 -and this is a moon verse
at the card table
moon shadows disguise
our satisfaction
hey, i like this one, Barbara -‘disguise’ as a verb here would be highly original – quibble with the blandness of “satisfaction” however -be looking this one over gain -thanks
stringing along
just singin’ a song
in the moonlight
hi again, Barbara -had “song’ in the second verse -no singing again til verse 20 or so
torchless, I reach
to grab a moonlit book
from the top shelf
hi Barbara – “torchless” has a contrived feel to it, adding a rustic touch to an metropolitan theme -and it halts the line like a kireji -which we’ve probably reached our limit of already
frost gleams
on a solitary owl
in the sickle moon’s light
hello Marilyn -heaven knows we’re familiar with frost in the autumn around where i live -but my overall feeling from this verse is a wintry one -and we’re in autumn
students in the library
moon gazing
through the skylights
nice sense, here, Marilyn, of concentration in distraction -something moonlight does for us -i’ll be looking at this one again -thanks
glimmer of moon
satisfaction
in the full loft
what a relief, p j; i can at least decide that this one’s not up to the calibre of the other two of yours -but thanks
in its stall
a thoroughbred dines
moonlight becomes you
again p j, the only problem i have with this is that it keeps us in the barn -and i’ve got 4 days to decide if i want that -and this is equally beautiful -thanks
incense lit
the scent of sage
lingers in a crowd
–Maureen Virchau
—
bales of the second haying
stacked to the rafters
–Paul MacNeil
——
full of himself
the red rooster crows
to the day moon
—
– lorin
hi again, lorin -I guess this is a conceivable act, but I don’t really believe a day moon could exert enough visual influence to stimulate a rooster to crow -so, too fanciful for the first 6
Some roosters will crow at anything, anytime 🙂 If the beak and eyes seem to be focusing on something (a day moon in this case) is it really too large an assumption for a human viewer to make?
(not contradicting you, Marshall, just my view. I do appreciate your comments, which help us all get some sort of grasp on what you’re looking for)
– Lorin
no, not such a large assumption, i guess -just one i wouldn’t be convinced of by your poem -and thanks for the encouragement to me for saying what i want to say so tersely -a lot to read through here and i don’t want to slow it down -but that’s one of the reasons we do this
no fish
in their sweep net
only the full moon
watch out for the fullness (as below), Vasile
by moonlight
the young farmer
works away
nice and direct and in the present, Vasile -but to go back to a working farmer is too much backtracking for me
in a cup of tea
or in the lake mirror
the same full moon
hi Vasile -looking for a more immediate experience here -i’d be careful of “full” when the barn already is
the harvest moon
disappears,
reappears
hello Jackson -‘harvest’ a little repetitive after the bales have been called, “stacked”
moonlight
sifting through
the weathered boards
hi again p j -this is a beautiful image, appropriately paced -I’ll have to look at this one again to consider whether i want us to be situated so specifically within the barn as this one does -thanks
Thanks to Karen, Michael Henry, Judt, and Maureen… and certainly our fearless leader Marshall.
Renku is a communal poetry — very non-Western. My haiku craft and philosophy is also influenced from Japan — it is a solitary Art. It is hard to get a group together, but I hope you all will experience creating such a group poem, renku, live and in person. The Internet is the next best thing.
Lovely verse, Paul!
Considering that Marshall may be reminded of ‘ a hundred gourds’
in my previous offer ? :
.
bales of the second haying
stacked to the rafters
.
–Paul MacNeil
.
moons by the dozen
hang from the pendants
of a chandelier
.
-Karen Cesar
bales of the second haying
stacked to the rafters
.
–Paul MacNeil
.
one hundred moons
hang from the pendants
of the chandelier
.
-Karen Cesar
.
* LOVE LOVE LOVE Paul’s verse!
hi Karen -nice appreciation of the stacked bales but this bundle of splintered moons seems too close
nice verse Paul!!!
*******
ring around the moon
a conspicuous absence
on her finger
hello again, Michael Henry -just the abstract, ‘conspicuous’ jangles too much with your colloquial, ‘ring around’ -nice complexity though
bales of the second haying
stacked to the rafters
.
–Paul MacNeil
.
the platform
of the commuter rail
in moonlight
.
-Karen Cesar
hi again, Karen -actually i’v been on one of these platforms with the moon out and it is stunning -just that the previous verse has 2 ‘the’s and so does yours -which isn’t your fault at all, but this link can’t go here -but thanks, nice memory
Nice, Paul…very evocative.
–
–
watching the moon
little by little
between skyscrapers
–
–
Hi Marshall…I think I understood that it was OK for me to post for learning purposes only. If that’s not the case, please let me know…no wish to intrude on the process! Thanks, Judt
yes, that’s right, Judt, nobody has verse twice in the first 6, but i like people to keep offering so the juices keep flowing
Congrats, Paul! A wonderful choice, Marshall. An excellent verse on many levels. Love that link and shift. I can see it, smell it, feel it. I grew up on a farm, and this verse brings back childhood memories. Take care.
upon its toe
the idle scythe
a Robin
hi Robert – no moon for me in this one -and we’re in autumn -‘robin’ is about the only English word i’d recognize as an absolute kigo