Skip to content

Sugita Hisajo and Alice Wanderer — Touchstone Distinguished Books Award Winners 2021

Sugita Hisajo and Alice Wanderer are recipients of a Touchstone Distinguished Books Award for 2021 for their volume Lips Licked Clean (Translated by Alice Wanderer. Winchester VA: Red Moon Press, 2021).


Commentary from the Panel:

Sugita Hisajo (1890-1946) was a preeminent haiku poet of the early 20th century, but her work is hardly known beyond Japan. In Lips Licked Clean, scholar and poet Alice Wanderer corrects that with her translations of more than 100 haiku. Introductory notes provide historical context, biographical information, and a brief, but informative, overview of kigo. Haiku are presented seasonally, one to a page, in Japanese, romaji and English. Following each translation are notes identifying the kigo used.

The development of English language haiku has been informed by our knowledge of Japanese haiku. Key to that understanding is the availability of high quality translations. Although Japanese haiku developed over four centuries, translations of modern works are in short supply, and most have focused on male poets. So a collection of haiku by a leading female poet is noteworthy. It enriches our understanding of the development of modern haiku and the aesthetics that inspire English language haiku.

Hisajo was recognized early for the excellence of her haiku. Three years after she began writing, she received first place in a prestigious competition. Hototogisu, the most influential Japanese haiku journal of the time, devoted 17 pages for commentary on her winning poem. Over the next 16 years, she gained prominence for her award-winning haiku. She published essays on haiku, founded a haiku journal for women, and played a leadership role in the Hototogisu group.

She achieved this level of recognition with haiku that reflected her life as a woman, wife and mother. She wrote about experiences she found personally meaningful — a father-in-law’s displeasure, forgoing haiku to do the laundry, the sensuality in loosening the cords of her kimono, exhaustion from reading and re-reading favorite stories to her children.

Although Hisajo explored subjects that were novel in haiku at the time, her poems were grounded in haiku tradition, and a keen awareness of nature is characteristic of her work.

妻若く前掛けに冬菜抱きけり
tsuma wakaku maekake ni fuyuna idakikeri

young wife
winter leaf greens
swept up in her apron

若草や五官めざめし病後妻
wakakusa ya gokan mezameshi byōgo tsuma

young grass shoots —
every sense awakens
in this no-longer-sickly wife

黄薔薇しなびて香高くちりし机上かな
kisōbi shinabite kō takaku chirishi kijyō kana

yellow roses
smell stronger as they wither —
petals scattered on my desk

Hisajo married for love, choosing a like-minded aspiring artist. But after the children were born, her husband abandoned his dreams. It was a loss keenly felt by both of them and caused strife in the marriage.

冬服や辞令を祀る良教師
fuyufuku ya jirei o matsuru ryō kyōshi

winter suit —
reappointment notice on the family shrine
the dutiful teacher

足袋つぐやノラともならず教師妻
tabi tsugu ya Nora to mo narazu kyōshizuma

mending tabi —
not like Ibsen’s Nora
this teacher’s wife

In The Doll’s House, Nora leaves, choosing her freedom over family and children. Hisajo stayed. But she did not give up on her dreams. She continued to write and nurture her own creativity.

The use of kigo is a significant aspect of Hisajo’s haiku. More than an indication of seasonality, kigo convey levels of meaning that deepen understanding of the work. Wanderer’s notes help us understand the significance of some choices. In this haiku, for example, “hazy spring weather” echoes the baby’s itchy discomfort, but in Japanese the kigo, hanagumori, also conveys the transience of cherry blossom season.

齒莖かゆく乳首かむ子や花曇
haguki kayuku chikubi kamu ko ya hanagumori

itchy gums
the baby bites the nipple —
hazy spring weather

Kigo: 花曇 hanagumori, literally ‘flower cloudiness,’ or the spring weather characteristic of the cherry blossom season.

Too few Japanese women poets are known and read outside of Japan. In Lips Licked Clean: Selected Haiku of Sugita Hisajo, Alice Wanderer helps address that imbalance with a resonant selection of work by one of the pioneers of modern Japanese haiku.


See the complete list of winners of both Individual Poem Awards and Distinguished Books Awards in the Touchstone Archives.

This Post Has 2 Comments

  1. The book was already an awesome and vital book, though of course it’s always beneficial to garner an award too! Congratulations!!! 🙂

    warmest regards,
    Alan

    Alan Summers
    founder, Call of the Page

    1. What is also fascinating is that Sugita Hisajo was born into “the haiku era” as Masaoka Shiki (1867 – 1902) brought about ‘haiku’ in the mid-to-late 1890s. It makes it even more fascinating as Sugita Hisajo was born in 1890 and by the time she would have been reading then writing haiku it was getting slowly established, but so sad we lost her just post-WWII, when haiku really started to come into its own, away from hokku that we attach to the classical pre-industrial era of Japan.

      What an achievement to gift us this book!

      Alan

Comments are closed.

Back To Top