skip to Main Content
Eduard Tara

Eduard Tara

Born: February 10 1969 in Iaşi, Romania
Resides: Iaşi, Romania
E-mail: eduard_tara (at) yahoo (dot) fr

Married since 1995, two children. Mathematics teacher since 1994. Research papers in scientific mathematical journals introducing the original notion of archetypal strings for colored permutations. Owner of the patent for a permutation logic game. Member of Long Ho Paşcani Qwan Ki Do Club since 2015. National champion in 2018, national vice-champion in 2017 at qwan ki do traditional wood weapons (thao quyen section), and national vice-champion in 2018 at qwan ki do (thao quyen section). Member of Romanian Haiku Society since 1991, member of Romanian Kukai Group and secretary of Sharpening the Green Pencil Haiku Contest since 2012. The first haiku poet ever awarded on 6 continents, in 35 countries: Africa (Senegal), Asia (India, Israel, Japan, Thailand), Australia/Oceania (Australia, France/New Caledonia, New Zealand), Europe (Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, France, Germany, Great Britain, Hungary, Ireland, Italy, Malta, Montenegro, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovenia, Spain, Sweden), North America (Canada, Cuba, Netherlands/Curaçao, Trinidad and Tobago, United States of America), South America (Argentina, Brazil, Colombia).

Awards and Other Honors:

Since 2002, more than 200 international haiku and tanka prizes, awards and commendations in contests with poems written or translated by himself in 22 languages: Breton, Bulgarian, Castilian, Catalan, Croatian, Dutch, English, French, German, Hungarian, Irish, Japanese, Norwegian, Papiamentu, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, Swedish, Wolof.

Books Published: Published in anthologies, haiku and poetry journals all over the world. No book published until now.

Selected Work
 
maggatum dekk bi
mu ngi bàyyi biddéew ya wax ―
guy ci tóor-tóor
the village's wise man
letting stars speak―
baobab in bloom
 
一つずつ
鵜が太陽を
砕けます
one by one―
the cormorants break the sun
into pieces
 
 
 
deireadh bliana ―
tionlacann bád an abhainn
i dtreo na farraige
year end―
only a boat accompanies
the river to the sea
 
noche de invierno―
va un tranvía llevando
sólo la luz
winter night – 
the last tram carrying
only the light
 
 
 
summer flood―
my father wades
through the stars
 
blossom by blossom―
the old cherry tree
gathers light
 
 

Credits:

“the village's wise man” - Le 25ème Concours de Haïku de l’Ambassade du Japon au Sénégal, Senegal, 2010, Incentive Prize in Wolof Language; “one by one” – Ukai Haiku Contest, Japan, 2017, Winner; “year end” – Irish Haiku Society International Haiku Competition, Ireland, 2010, Highly Commended Haiku; “winter night” – IX Concurso Internacional de Haiku, Argentina, 2016, First Prize; “summer flood” – Katikati Haiku Contest, New Zealand, 2008, First Prize; “blossom by blossom” – Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Invitational Contest, Canada, 2018, Winner, Best International.

Back To Top