Skip to content
Max Verhart

Max Verhart

January 14, 1944 - April 17, 2018

Max Verhart was born in Heerlen, Netherlands and resided in ‘s-Hertogenbosch, Netherlands. He became interested in haiku in 1980. He was President of the Haiku Circle Netherlands (1999 – 2003); European director of the World Haiku Association (2001 – 2002); Member of the editorial staff of The Red Moon Anthology (Red Moon Press, USA) since 2002; Editor of the Dutch/Flemish quarterly Vuursteen (Flint) (2003 – 2009); Associate Editor for Modern Haiku (USA) since 2007; Owner of ‘t schrijverke, Dutch publishing house since 2005. He was also Editor of the Dutch/English haiku journal Whirligig that premiered in May 2010.

Books Published: Zijn met wat is [to be with what is; haiku in Dutch] (Sintjoris, Sint-Denijs-Westrem: Belgium, 1993); een beetje adem; [haiku in Dutch] (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 1998); some breath [haiku in English] (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 1999); geen woord teveel / not a word too much [haiku, bilingual] (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 2000); smoke signals [nine rengay with Betty Kaplan] (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 2003); om kort te gaan [to be short; in Dutch] (‘t schrijverke, ‘s-Hertogenbosch: Netherlands, 2005); Zwölf Monde / Twaalf manen / twelve moons [rengay With Horst Ludwig, trilingual] (‘t schrijverke, ‘s-Hertogenbosch: Netherlands, 2005); only the white [in English] (‘t schrijverke, ‘s-Hertogenbosch: Netherlands, 2008); Bleek bosvogeltje [white helleborine; a novel in Dutch] (’t schrijverke: ’s-Hertogenbosch, 2009).

Selected Work
 
freight train
a load of snow
going south
 
spring equinox
one dandelion
half open
 
 
 
every night
the reassuring sound
of the bolts
 
dark clouds
on the balance sheet
a small deficit
 
 
 
funeral procession
all along the cloud's edge 
a thin bright line
 
tin soldiers
the dead and the living
in the same box
 
 
 
in the night sky
swans flying over
lit by the village
 
the murmuring
of the little mountain stream
not a word too much
 
 
 
bare trees
no other sound but
falling snow
 
old folks home
the windows mirror
the afterglow
 
 

Credits: "freight train" - Frogpond 23:3 (2000); not a word too much: Radish 21 (2000); Letni Časi #30-31 (2006); "every night" - ginyu 10 (2001); "funeral procession" - Hermitage III (2006); Letni Časi #30-31 (2006); big sky: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku (Red Moon Press, 2006); "spring equinox" - Woodpecker (2000/2); "in the night sky" - some breath (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 1999); "bare trees" - geen woord teveel / not a word too much (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 2000); "dark clouds" - Modern Haiku 33:2 (2002); "tin soldiers" - Frogpond 23:1 (2000); not a word too much: Radish 21 (2000); a glimpse of red: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku (Red Moon Press, 2001); Letni Časi #30-31 (2006); World Haiku Association website; "the murmuring" - geen woord teveel / not a word too much (’t Hoge Woord, Bakhuizen: Netherlands, 2000); "old folks home" - Modern Haiku 31:2 (summer 2000); World Haiku Association website (October 2002).

Back To Top