skip to Main Content

New to Haiku: Advice for Beginners – Lucia Cardillo

New to Haiku is pleased to interview Lucia Cardillo. Her haiku have appeared in numerous publications and contests, including The Mainichi Haiku in English: Best of 2017. She won first place in the Italian haiku competition Gustavo Pece in 2018. Thanks for sharing your haiku journey with us, Lucia!

In Advice for Beginners posts, we ask established haiku poets to share a bit about themselves so that you can meet them and learn more about their writing journeys. We, too, wanted to learn what advice they would give to beginning haiku poets. You can read posts from previous Advice for Beginners interviewees here.

Welcome to New to Haiku, Lucia! How did you come to learn about haiku?

I first encountered haiku poetry on social media. I had a virtual friend who shared his writings on Facebook and I became curious about this type of micropoetry unknown to me. I then discovered many Facebook groups dedicated to haiku, and I started to learn its rules and history. I initially tried to write following the rules imposed by a rigid view of Japanese haiku structure, but soon I realized that only by ignoring the syllable count could I really make the spirit of haiku my own.

Ho incontrato lo haiku sui social, c’era un amico virtuale che condivideva i suoi scritti su facebook e mi sono incuriosita per questo tipo di micropoesia a me sconosciuta. Ho poi scoperto tanti gruppi facebook dedicati allo haiku ed ho iniziato a conoscerne le regole e la storia. Ho provato a scrivere qualcosa rispettando questo tipo di regole imposte da una visione rigida di corrispondenza allo haiku giapponese ma ben presto ho capito che solo ignorando il conteggio delle sillabe potevo davvero far mio lo spirito dello haiku.

Do you have a haiku mentor? What advice did they give you? Did someone else’s haiku greatly influence your own?

I started by reading the publications of other Italian and foreign authors, and only in this way did I understand that haiku is a sigh of life, a moment stopped and crystallized in its beauty. A haiku moment can be the splendor of the sun on the glass in the morning that fills your heart or the calm evening sea that soothes your anxiety. If you can capture that moment of eternity and pass it on to those who read your words, maybe (and I repeat, maybe) you have written a haiku.

Ho cominciato leggendo le pubblicazioni di altri autori italiani e stranieri e solo così ho compreso che lo haiku è un sospiro di vita, un attimo fermato e cristallizzato nella sua bellezza, che può essere lo splendore del sole sui vetri al mattino che ti riempie il cuore o il mare calmo della sera che placa la tua ansia. Se riesci a cogliere quell’attimo di eterno e trasmetterlo a chi ti legge forse (e ripeto forse) hai scritto uno haiku.

Where do you most often write? Do you have a writing process?

I don’t have a predefined writing process. I try to capture the moments in life that surround me. I take notes on my mobile phone to return to them at a later time and better define the emotion I caught. If in this second moment I still feel the first impression is valid, I keep my poem; otherwise, I abandon it to take it up again on another occasion. In short, sometimes I write straight away and my thinking remains perfect as it was born, while on other occasions my composing process is longer, needing revision and changes.

Non ho un processo di scrittura predefinito, cerco di cogliere l’attimo nella vita che mi circonda e lo appunto sul mio cellulare per ritornarci in un momento successivo e meglio definire l’emozione che ho colto. Se in questo secondo momento sento ancora valida la prima impressione conservo il mio componimento, altrimenti lo abbandono per riprenderlo in altra occasione. Insomma, a volte scrivo di getto e il mio pensiero rimane perfetto così come è nato, in altre occasioni il mio comporre è un processo più lungo che ha bisogno di revisione e limatura.

For those just starting out, what advice would you give?

The advice I would like to give to those approaching this type of poetry for the first time is to read the classical Japanese authors – Matsuo Basho, Yosa Buson, Kobayashi Issa (my favorite), and Masaoka Shiki – to understand the true meaning of haiku. Then wait and listen to that personal something each of us keeps in our depths and transport that unique perspective into the small wonderful things that surround us in nature. The haiku must teach us to observe reality directly, without preconceptions or superstructures of any kind. Only in this way can we grasp and identify with the joy of a busy bee among a thousand roses or the melancholy of a flower that slowly fades.

Il consiglio che mi sento di dare a chi si avvicina per la prima volta a questo tipo di poesia è di leggere gli autori classici (come Matsuo Basho, Yosa Buson, Kobayashi Issa, che è il mio preferito, e Masaoka Shiki), per capire il vero senso dello haiku. Poi di aspettare e restare in ascolto di quel qualcosa di personale che ognuno di noi conserva nel profondo per poi trasportarlo nelle piccole meravigliose cose che ci circondano in natura. Lo haiku deve insegnare ad osservare la realtà in maniera diretta, senza preconcetti o sovrastrutture di sorta, solo così si può cogliere ed immedesimarsi nella gioia di un’ape affaccendata tra mille rose o nella malinconia di un fiore che pian piano appassisce.

What are your favorite haiku that you have written? Can you share a story behind one of them?

I am always very critical of what I write and the poems of mine that various editors publish in their magazines. However, being accepted is always a great joy for me. What I publish every time is something that comes from an idea of everyday life. I would not know how to mention some of my haiku while leaving out others . . . but there is one that is particularly dear to me, written at the beginning of my love for haiku. This was my first accepted haiku, which was published on a blog:

flying light …
that butterfly doesn’t know
what winter is

This haiku was born on an autumn morning. I was observing the transformation of the school garden where I work: the fallen leaves, the withered flowers, and the yellowed grass of the flower beds. In the melancholy of this transformation – as I’m already imagining the long winter months ahead – suddenly a small white butterfly appeared in a slice of sunshine. The flight of that last butterfly brought me back to the present moment. This is the moment in which to live – like that joyful butterfly enjoying the sun – without worrying about tomorrow.

Sono sempre molto critica su quello che scrivo e che i vari editors pubblicano nelle loro riviste, essere accettata è per me sempre una grande gioia. Quello che pubblico è ogni volta qualcosa che nasce da uno spunto della vita quotidiana e non saprei qui citare alcuni miei haiku tralasciandone altri … ma ce n’è uno che mi è particolarmente caro, scritto all’inizio di questo mio amore per lo haiku, il primo che fu accettato e pubblicato su di un blog … questo:

vola leggera …
non sa cos’è l’inverno
quella farfalla

è nato in un mattino d’autunno, osservando le trasformazioni del giardino della scuola in cui lavoro, le foglie cadute, i fiori quasi scomparsi e l’erba ingiallita delle aiuole. Nella malinconia della trasformazione, immaginando già i lunghi mesi invernali … all’improvviso una piccola farfalla bianca è comparsa leggera in uno spicchio di sole. Il volo di quell’ultima farfalla mi ha riportata all’attimo presente che è quello da vivere, come quella farfalla gioiosa di vivere godendosi il sole … senza pensare al domani.

What haiku-related project are you currently working on that brings you joy? What do you like about it?

I am going through a period of my life permeated by big family and work changes, and I am unable to devote myself to haiku with the time and serenity that I would like. But when this form of poetry enters your life, you can never push it aside completely because it becomes your way of observing the world and everything that happens to you, for better or for worse. All this to say that I do not currently have a specific project related to haiku, but I have my daily thoughts and I hope to soon transform them into another collection of my writings.

Sto attraversando un periodo della mia vita permeato da grossi cambiamenti familiari e di lavoro e non riesco a dedicarmi all’haiku con il tempo e la serenità che vorrei. Ma quando questa forma di poesia entra nella tua vita non riesci mai a tenerla in disparte perché diventa il tuo modo di osservare il mondo e tutto quello che nel bene e nel male ti succede. Tutto ciò per dire che non ho al momento un preciso progetto legato allo haiku, ma appunto i miei pensieri quotidiani e conto di trasformarli presto in un’altra raccolta di miei scritti.

Thanks for joining us, Lucia. Is there anything else you’d like to share?

I would like to share some haiku of mine taken from my book in Italian and English, All’ombra del gelso, La Ruota edizioni, Roma 2019:

lo stesso soffio
una sboccia una muore…
rose

in the same puff
one blooms and the other dies…
roses

***

notte afosa…
una zanzara assaggia
il mio sogno

sultry night…
a mosquito sips
my dream

***
promesse…
già fiorito di rosso
il melograno

promises…
already blooming in red
the pomegranate

***

libellula rossa…
leggo per due volte
la stessa pagina

red dragonfly…
I read the same
page twice

Lucia Cardillo has been writing haiku and senryu since 2016. Her poems have been published online and printed in magazines around the world. She is listed on The European Top 100 haiku authors, and has received awards for her poetry. She published her first haiku collection, All’ombra del gelso, ed. La Ruota, in 2019.

We’d love to hear from you in the comments. The Haiku Foundation reminds you that participation in our offerings assumes respectful and appropriate behavior from all parties. Please see our Code of Conduct policy for more information.

Julie Bloss Kelsey is the current Secretary of The Haiku Foundation. She started writing haiku in 2009, after discovering science fiction haiku (scifaiku). She lives in Maryland with her husband and kids. Julie's first print poetry collection, Grasping the Fading Light: A Journey Through PTSD, won the 2021 Women’s International Haiku Contest from Sable Books. Her ebook of poetry, The Call of Wildflowers, is available for free online through Moth Orchid Press (formerly Title IX Press). Her most recent collection, After Curfew, is available from Cuttlefish Books. Connect with her on Instagram @julieblosskelsey.

This Post Has 2 Comments

  1. Many thanks for sharing this interesting interview.
    Your words are an inspiration, Lucia. I am quite new to haiku and will surely take your useful advice.

  2. Thank you Julie and Lucia. Lucia, I enjoyed your phrase, a moment stopped and crystallized in its beauty.

Comments are closed.

Back To Top