News:

If you click the "Log In" button and get an error, use this URL to display the forum home page: https://thehaikufoundation.org/forum_sm/

Update any bookmarks you have for the forum to use this URL--not a similar URL that includes "www."
___________
Welcome to The Haiku Foundation forum! Some features and boards are available only to registered members who are logged in. To register, click Register in the main menu below. Click Login to login. Please use a Report to Moderator link to report any problems with a board or a topic.

Main Menu

NeverEnding Story (rev: Chinese Mirror Website & 5 E-Papers)

Started by ericcoliu, January 03, 2013, 12:55:41 PM

Previous topic - Next topic

ericcoliu

My Dear THF Poets:

tenth New Year
Chinese fried dough
... and black coffee

I launched a new poetry blog on the first day of the New Year, 2013.

NeverEnding Story, the first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog, was established to fulfill my butterfly dream portrayed in the haibun, entitled "To Liv(e)," which was published in Frogpond, 34:3, Fall 2011. I hope it can bring the beauty of English language Japanese short form poetry to Chinese readers around the world (note: I'm seeking my friends' help to put NeverEnding Story on the literary map of "Cultural China," one that has been promoted by Tu Weiming, Research Professor and Senior Fellow of Asia Center at Harvard University, who authored "Cultural China: The Periphery as the Center," Daedalus, Vol. 134, No. 4, Fall, 2005, pp. 145-167. And just imagine this potential size of your fan/reader base")

This blog is divided into five sections as follows:

I Butterfly Dream: Selected Haiku (English Originals with Chinese Translations)

Now, a call for submissions for a new anthology, entitled Butterfly Dream 2013: Selected English-Chinese Bilingual Haiku (for more information, please see the "Anthology Submissions" webpage)

A haiku is an imaginative lotus pond with the real frog in it.

II One Man's Maple Moon: Selected Tanka (English Originals with Chinese Translations)

Now, a call for submissions for a new anthology, entitled One Man's Maple Moon 2013: Selected English-Chinese Bilingual Tanka (for more information, please see the "Anthology Submissions" webpage)

A tanka is snowflakes drifting through the ink dark moon.

III A Room of My Own: Selected Poetry by Chen-ou Liu

IV Poetic Musings: Commentary on Haiku/Tanka

V To the Lighthouse: Essays/Discussions on Haiku/Tanka Aesthetics

I and II seek submissions from the poets, experienced and emerging, around the world while III, IV, and V belong to my "private Idaho" on the island, Lost, and any suggestions or comments will be greatly appreciated.


Butterfly Dream: Call for Haiku Submissions

Send your best, preferably published haiku (please provide publication credits) or new work and a bio sketch (75 words max.) with the subject heading "Published or Unpublished Haiku, Your Name, Submitted Date" to Chen-ou Liu, Blog Editor and Translator via email at neverendingstory_haiku@yahoo.ca

No more than 20 haiku per submission window and no simultaneous submissions. And Please wait for at least four months for another new submission.

Please note that only those whose haiku are selected for publication will be notified within two months, and that no other notification will be sent out, so your works are automatically freed up after two months to submit elsewhere.

The accepted haiku will be translated into Chinese and posted on NeverEnding Story and Twitter (You are welcome to follow me on NeverEnding Story, or on Twitter at @storyhaikutanka). Of them, the best 66 haiku will be included in the anthology, which is scheduled to be published in April of 2014, and the best of the best haiku of 2013 will be rewarded $CAD 50 and the poet will be given a 3-page space to feature the best haiku of his/her choice. For those whose haiku are included in the anthology, each will receive a copy of its e-book edition.


One Man's Maple Moon: Call for Tanka Submissions

Send your best, preferably published tanka (please provide publication credits) or new work and a bio sketch (75 words max.) with the subject heading "Published or Unpublished Tanka, Your Name, Submitted Date" to Chen-ou Liu, Blog Editor and Translator via email at neverendingstory_tanka@yahoo.ca

No more than 20 tanka per submission window and no simultaneous submissions. And Please wait for at least four months for another new submission.

Please note that only those whose tanka are selected for publication will be notified within two months, and that no other notification will be sent out, so your works are automatically freed up after two months to submit elsewhere.

The accepted tanka will be translated into Chinese and posted on NeverEnding Story and Twitter (You are welcome to follow me on NeverEnding Story or on Twitter at @storyhaikutanka). Of them, the best 66 tanka will be included in the anthology, which is scheduled to be published in April of 2014, and the best of the best tanka of 2013 will be rewarded $CAD 50 and the poet will be given a 3-page space to feature the best tanka of his/her choice. For those whose tanka are included in the anthology, each will receive a copy of its e-book edition.

And I wish you all a most happy, successful, and healthy year of the snake, 2013


Chen-ou Liu

Editor and Translator, NeverEnding Story
Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

Nu Quang

Chen-ou,

Ten years in your adopted country, you've come this far. Very impressive! Best wishes for your new project. Congratulations!

Best,

Nu

ericcoliu

Nu:

Thanks for your hearty congratulations.

Chen-ou
Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

AlanSummers

All the best for this endeavour, good to see big 2013 haiku plans declared early. Makes for an exciting year.

Alan
Alan Summers,
founder, Call of the Page
https://www.callofthepage.org

Don Baird

I write haiku because they're there to be written ...

storm drain
the vertical axis
of winter

ericcoliu

Alan and Don:

Thanks for your encouragement and good wishes.

Today, Issa's Untidy Hut features NeverEnding Story.  ;D

Chen-ou
Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

ericcoliu

My Dear THF Poets:

Early this morning, I posted this decades-old question -- what is a haiku? -- on To the Lighthouse, NeverEnding Story: Is "War and Peace" a Haiku?

...Defining American haiku is a slippery slope that ranges from the traditional Yuki Teikei (5-7-5, kigo, kireji) to "anything I call a haiku is a haiku"—the last being especially problematic in that it would require us to recognize War and Peace as a haiku if Tolstoy had so insisted.

-- Haiku's American Frontier by Paul Miller, Frogpond, 35.1, 2012

Hmm... what is a haiku? Before answering this important question, in my humble opinion, we as haiku practitioners should  honestly answer the following two questions regarding the most-read haiku by Basho:

The old pond;                                 
A frog jumps in --                         
The sound of the water.           

Q1: How can there be significant meaning in this 3-LINE POEM which merely describes a frog jumping into an old pond?

Q2: If I replace "frog" with any other amphibian creature or any creature that can dive into a pond, is it still considered to be great? "

Welcome to join the discussion.

Chen-ou Liu
Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

ericcoliu

Since its inception on Jan.1, 2013, NeverEnding Story has been well-received in the poetry communities it serves, and its haiku and tanka has been reprinted in four e-papers on a regular basis. For more info. see Hot News: Haiku/Tanka Reprinted in Four E-Papers


Chen-ou

Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

ericcoliu

My Dear Fellow Poets:

Yesterday, as promised, I launched a Chinese mirror website, 唱不完的詩歌: 中英雙語短詩網誌, putting NeverEnding Story on the literary map of "Cultural China," which has been promoted by Tu Weiming, Research Professor and Senior Fellow of Asia Center at Harvard University, who authored "Cultural China: The Periphery as the Center," Daedalus, Vol. 134, No. 4, Fall, 2005, pp. 145-167.

And one more piece of good news. Poetry Daily, which is edited by TheJoyOTL, just became the fifth member in the list of e-papers that reprint the haiku and tanka published on NeverEnding Story. For more information, see Hot News: Haiku/Tanka Reprinted in Four E-Papers.


New Year's sunlight
on 唱不完的詩歌
the scent of roses
 
(note: 唱不完的詩歌 literally means reciting endless lines of poetry)

Chen-ou
Poetry is my wailing wall.

Editor and Translator, NeverEnding Story
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/ 

Poetry in the Moment
http://chenouliu.blogspot.com/

SMF spam blocked by CleanTalk