I agree with those who have pointed out the risks inherent in disjunction, let alone 'extreme' disjunction. But then I'm not a big fan of disjunction in mainstream poetry either. I would add to the list of risks, the risk of artificiality. I know there are people who will find artificiality to be a desirable aesthetic stance, but I'm not one of them.
So if there is a distinction to be made between an English-language 'haiku' and an English-language 'short poem', then I think that artificiality is more lethal to an English-language 'haiku' than it even is to an English-language 'short poem'.
I would also like to offer an opinion about the assertion suggesting that Shiki made what amounts to a distinct break from 'traditional' Japanese haiku. I don't read Japanese, so I only know what I've read that's been translated from Japanese, or has been written by people who can read or who have read Japanese source material regarding the traditions of Japanese haiku. It's my understanding that Shiki modernized haiku in many ways, but that doesn't mean a complete break from tradition by any means. I also think, from what I've read, that 'shasei' is a more complex and nuanced concept than many English-language haikuists give it credit for being. One way of thinking of 'shasei' is comparing it to the French Impressionists use of 'en plein air' painting, which took painting out of the studio. Shiki wanted to take haiku out of the 'studio', where it had become stuck. Some of the better haiku poets in previous times had been very peripatetic; the haiku poets immediately preceding Shiki, not so much, at least as I understand the situation.
All artists strive to be 'new' and 'original', but it's not as easy as being disjunctive would make it seem to be.
So if there is a distinction to be made between an English-language 'haiku' and an English-language 'short poem', then I think that artificiality is more lethal to an English-language 'haiku' than it even is to an English-language 'short poem'.
I would also like to offer an opinion about the assertion suggesting that Shiki made what amounts to a distinct break from 'traditional' Japanese haiku. I don't read Japanese, so I only know what I've read that's been translated from Japanese, or has been written by people who can read or who have read Japanese source material regarding the traditions of Japanese haiku. It's my understanding that Shiki modernized haiku in many ways, but that doesn't mean a complete break from tradition by any means. I also think, from what I've read, that 'shasei' is a more complex and nuanced concept than many English-language haikuists give it credit for being. One way of thinking of 'shasei' is comparing it to the French Impressionists use of 'en plein air' painting, which took painting out of the studio. Shiki wanted to take haiku out of the 'studio', where it had become stuck. Some of the better haiku poets in previous times had been very peripatetic; the haiku poets immediately preceding Shiki, not so much, at least as I understand the situation.
All artists strive to be 'new' and 'original', but it's not as easy as being disjunctive would make it seem to be.